la letra sin sangre entra

Blog de libros y literatura escrito por Francisco Herrera

27 junio 2005

 

De una lengua a otra (y escribo porque me toca)

Durante el III Congreso de la Lengua Española, que se celebró el año pasado en Rosario, Argentina, el demasiado pronto desaparecido (como siempre pasa con los mejores) Juan José Saer afirmó que la intimidad con las palabras solamente es posible en el ámbito de la lengua materna. Sin embargo, a mí siempre me han llamado la atención los autores que al cambiar de lengua escritural alcanzan la maestría a veces incluso por encima de la que ya tenían en la materna. Pienso en Samuel Beckett puenteando del inglés al francés, en Fernando Arrabal y Jorge Semprún, haciendo lo mismo pero desde el español, y, por supuesto, en Vladimir Nabokov, reescribiéndose y retraduciéndose magistralmente del ruso al inglés y viceversa. Arte por encima (y a costa de) la lengua.



Enlaces a esta entrada:

Crear un enlace



<< Página principal

Archivos

abril 2004   mayo 2004   junio 2004   julio 2004   agosto 2004   septiembre 2004   octubre 2004   noviembre 2004   diciembre 2004   enero 2005   febrero 2005   marzo 2005   abril 2005   mayo 2005   junio 2005   julio 2005   agosto 2005   septiembre 2005   octubre 2005   noviembre 2005   diciembre 2005   enero 2006   febrero 2006   marzo 2006   abril 2006   mayo 2006   junio 2006   julio 2006   agosto 2006   septiembre 2006  

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Suscribirse a Entradas [Atom]